this post was submitted on 25 Jan 2026
23 points (96.0% liked)
Anime
4239 readers
143 users here now
This community is the place to discuss and ask questions about anime, anime news, and related topics.
Currently airing show discussion threads are created by our resident bot, rikka@ani.social. If it doesn't make a thread for an episode that you want to discuss, see the user guide on the wiki for instructions on how to ask rikka to make a thread for you to use.
Check out our wiki to find:
- Episode Discussion Thread Index
- Weekly Discussion Thread Index
- Bot User Guide
- List of shows currently monitored by the bot
Rules
More complete rules on the wiki.
- Posts must relate to anime or similar (donghua, etc.)
- Discussion threads for currently airing media must be made by the bot. If there isn't a discussion thread made for a piece of media you want to discuss, then request it via pm.
- Ensure that all series spoilers are tagged. See here for details.
- Memes should be directed toward !animemes@ani.social (or similar) instead of this community
- Do not post explicitly NSFW material. Please use your best judgement when marking lewd material as NSFW, unmarked material risks being removed.
- Please redirect discussion of piracy towards a more appropriate community
- Any clips from currently airing shows cannot include content from episodes released within the past 7 days.
- All posts and comments must adhere to the ani.social Terms of Use
- In general, keep things civil and avoid attacking other individuals.
Post Tags
Post tags are completely optional, but some recommended tags would include:
- [DISC] or [Discussion] for general discussion/question posts
- [Rec] Recommendation posts with a recommendation/review
- [Clip] a video clip post
- [News] for news and updates
- [Spoiler] for discussions with spoilery content - indicate the series that is being spoiled
Related General Communities
- !animemes@ani.social
- !anime_irl@ani.social
- !avid@ani.social - Videos
- !animewallpapers@ani.social
- !manga@ani.social
- !lightnovels@ani.social
- !anime@lemmy.eco.br (Brazil community)
- !anime_es@ani.social (Spanish language community)
- !aum@ani.social (Myanmar community)
- !otomegames@ani.social
- !visualnovels@ani.social
- Megathread of other communities on the fediverse maintained by @MentalEdge@sopuli.xyz
Discord
Thanks to @NineSwords@ani.social for running the discord!
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments

Care to show examples? I'm completely unaware of this btw
Sure:
I think those are CR subs but I'm not sure. Whoever is the culprit for me is just unwatchable.
In this clip for example:
Subs say: "There isn't much for you to do here."
In realty he says: "飽きたら先に帰っていいから"
Which translates to something more or less like this:
"If you get bored, you can go home first."
Subs comes of as rude IMHO while in reality he's being very considerate and polite.
On the second part of the clip:
Subs say: "Do you think I can't read" - this would be fine but they also add:
"Oh, God, he thinks I can't read."
She doesn't say that at all!
In reality it's more like: "Even I can read a book!"
They either did that to appeal to western audience or more likely it's just audio-description of dubs. Second options makes sense since it would cut costs and explain why they throw another sentence, original Japanese sentence is very long "いくら私でも読書ぐらいできるけど" but it translates to "Even I can read a book!" which is way shorter. In subs there's no problem but with dubs you have to match lip movement.
Anyway this is my opinion but subs like this change the tone of the show. Even if meaning is the same they way how that meaning is conveyed makes all the difference. Not to mention that if you understand at least a little Japanese it feels like two different shows play at the same time.
Oh yeah I see. Thanks for talking the time for this .
It does sound like it was modified for a western audience.
Like when nagatoro says "sus" in the subs
No worries, I'm quite passionate about this topic so I'm happy to explain.
Not exactly, I checked this scene on YouTube to refresh my memory and she says "さっきからキョドりまくってますけど".
"キョドる" is a slang for "to act suspicious" so translating it as "sus" is just a perfect translation imo.
There were some bad translations before but they were very rare. I remember that this winter people were complaining that someone translated "marry christmas" to "happy holidays" lol
In recent years however I noticed that more and more stuff is getting localized, they dropped -san, -kun, -sama honorifics, they convert units like centimeters to feet and inches but all of those I can understand and ignore. It's an industry standard. Even if I prefer translation notes, honorifics and more literal translation there are legit arguments why it's not a good idea. But this season is just so wrong on another level. Using dubs audio description as subtitles is not an industry standard and it's not something you don't do because you upset some anime nerds. Tom Scott has an excellent video on that topic btw: https://www.youtube.com/watch?v=pU9sHwNKc2c
I'm curious too. Sure a couple of lines were translated awkwardly, but "translated so badly I need to switch off subtitles because it's like a completely different story" is basically libel as far as I can tell.
See my other comment. But it really comes off as a different story. How things are being said is very important even if the meaning is the same.
These are such minor differences I have no idea how that can bother you.
It mostly bothers me because subtitles don't match what's being said. Like in that example I gave earlier, she says one sentence but subs give you two. I'm constantly interrupted by my brain like "she did not say that right now" not to mention that it really changes the tone of the character.
I'm not the only one though I've seen that a lot of people are complaining about this too.