this post was submitted on 03 Jun 2024
45 points (100.0% liked)

askchapo

22717 readers
2 users here now

Ask Hexbear is the place to ask and answer ~~thought-provoking~~ questions.

Rules:

  1. Posts must ask a question.

  2. If the question asked is serious, answer seriously.

  3. Questions where you want to learn more about socialism are allowed, but questions in bad faith are not.

  4. Try !feedback@hexbear.net if you're having questions about regarding moderation, site policy, the site itself, development, volunteering or the mod team.

founded 4 years ago
MODERATORS
 

With the Norwegian government recently deciding to massively increase the US military presence in this country, I just really want to have some derogatory way of referring to Usonians in the Norwegian language. The problem is that I cannot find any good word for this: existing words fall short; foreign words I'm familiar with either don't translate well, or don't sound good when loaned, or aren't easily understood; and I'm having a hard time coming up with a brand new word to fill this gap myself.

I'm hoping that by asking here that I might be able to find some inspiration, or perhaps even be enlightened about a Norwegian-language term that I didn't know before.

all 47 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] thirtymilliondeadfish@hexbear.net 30 points 1 year ago (4 children)
[–] Erika3sis@hexbear.net 21 points 1 year ago (2 children)

"Seppo" is my favorite when speaking English, it felt kinda weird to use at first because it looks vaguely Japanese or Finnish (indeed Seppo is a Finnish name and {説法|せっぽう} means "preaching") but I quickly grew fond of the word.

[–] oregoncom@hexbear.net 19 points 1 year ago (2 children)

oh shit there's a furigana markdown for lemmy.

[–] CloutAtlas@hexbear.net 13 points 1 year ago

Also great for {汉语拼音|hàn yǔ pīn yīn}

[–] davel@hexbear.net 12 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)
[–] Findom_DeLuise@hexbear.net 12 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

{ anakin-padme-3 | anakin-padme-1 } { anakin-padme-4 | anakin-padme-2 }

And it works with emojis!

[–] davel@hexbear.net 7 points 1 year ago (3 children)

It doesn’t seem to work for me:

[–] SerLava@hexbear.net 7 points 1 year ago

That's weird I see 4

[–] Findom_DeLuise@hexbear.net 5 points 1 year ago

Oh, weird. Looks like a Chrome/Firefox quirk. It works in Chromium, but I just checked in Firefox and got the same result that you did.

[–] CloutAtlas@hexbear.net 9 points 1 year ago

Rhyming slang is for some reason so funny to me.

{Apples and pears| stairs }

{Dead horse| tomato sauce }

[–] Aradina@lemmy.ml 12 points 1 year ago

Both often full of shit

[–] PointAndClique@hexbear.net 11 points 1 year ago

I'll add Americ***s with the c word in the place of the asterices. I've never actually said seppo out loud, but I say yank/yankee all the time.

[–] TrashGoblin@hexbear.net 3 points 1 year ago

Septic is totally my favorite.

[–] kristina@hexbear.net 25 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

I've definitely just heard people in Czech refer to Americans as burgers. not very creative of course

[–] Beaver@hexbear.net 9 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

You are what you eat pete-eat

наглосаксы naglosaxy, a play on the words наглый nagliy (petulant/insolent) and англосаксы anglosaxy (Anglo-Saxons)

[–] Hestia@hexbear.net 13 points 1 year ago (2 children)

As a commie, I don't think there's anything more insulting than calling me what I am: an american.

[–] dessalines@lemmy.ml 4 points 1 year ago

Ppl from central and south america, and the caribbean, generally resent the Usonians usurpation of that term, because americas originally referred to both continents. ppl from Bolivia, Ecuador, or Haiti are americans.

[–] anarchoilluminati@hexbear.net 1 points 1 year ago

Those are truly fighting words.

[–] Greenleaf@hexbear.net 10 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (3 children)

I’ve been told the origin of the word “gringo” comes from somewhere in Latin America, the people telling US soldiers to leave: “green” (the color of the uniforms), and “go”. That one seems topical but it’s unlikely many Americans will get in a huff over it, not really seen as a “bad” word.

Since I’m an American, I’m trying to think of words that the typical trooper would get offended at (but also not problematic). “Bubba” kinda works. Soldiers are also suuuper sensitive about the possibility that some other guy is screwing their wife back in the US, so maybe some Norwegian word that plays off that could work.

Edit: Also, American soldiers really get off on the idea that they are superior to normal Americans. Only natural, given how deeply Americans lick their boots. Maybe you can pick the most boring, normal “American” name you can think of like “Kevin” and call all of them that. I think that would get under their skin.

[–] CarbonScored@hexbear.net 9 points 1 year ago (1 children)

Given that the word "gringo" almost certainly predates the existence of the United States, I'd question that etymology.

[–] Erika3sis@hexbear.net 5 points 1 year ago

The most likely origin of "gringo" is from "griego", so the original meaning was basically "someone who speaks unintelligibly"

[–] Rx_Hawk@hexbear.net 8 points 1 year ago

"Boot" for the troops specifically

[–] WideningGyro@hexbear.net 7 points 1 year ago

A Mexican taxi driver once told me that "gringo" came from "green go" as well, but his explanation was that once you get your green card, you go. He definitely joking, of course, but interesting that there are two versions of the "green go" etymology.

[–] SexMachineStalin@hexbear.net 10 points 1 year ago (1 children)

A surprising amount of people at my workplace (and in the mosque) very much know the Maoist Standard spelling AmeriKKKa.

Even in the Estonian language, the usual term is "jänki", quite literally meaning "yankee". Or rather, "YanKKKee".

amerikkka qin-shi-huangdi-fireball

In Finnish it's also "jenkki" as in a yankee. And AmeriKKKa itself is "Jenkkilä" which I suppose could translate as yankeeville or something.

Gringo is evergreen

[–] Skeleton_Erisma@hexbear.net 9 points 1 year ago

I've heard some ndns on the rez use pkweshgas which means cracker/crackers.

[–] Pisha@hexbear.net 8 points 1 year ago (2 children)

Do you have "yankee" in Norwegian? A lot of Americans don't like being called that for some reason

[–] Erika3sis@hexbear.net 5 points 1 year ago

We do have yankee, I just think we can do better.

[–] EllenKelly@hexbear.net 5 points 1 year ago

Gets called yankee
immediately thinks about doodle

[–] kleeon@hexbear.net 8 points 1 year ago (1 children)

Peendos (пиндос). And US is called Peendostan

[–] bbnh69420@hexbear.net 3 points 1 year ago (1 children)
[–] kleeon@hexbear.net 2 points 1 year ago

I don't know where this term comes from, but it does sound really funny. So yes, got your ass

[–] came_apart_at_Kmart@hexbear.net 6 points 1 year ago (2 children)

if you can find a word that sounds like and signifies "trash", it could be good. simple insults are good. "Yankee trash" etc. in the US being called "trash" (not garbage) is ainsult that catches people off guard (because it's not a cussword or gross) and plays into the ideology of certain people/families having a "culture of poverty" that makes them unable to rise in the totally-not-fake meritocracy. growing up, it's a scold families might use in private to sanction against styles of dress or poor manners. "don't be trash/trashy".

of course some people say it to friends in familiarity, but among strangers it would be... not good. I saw two middle aged women in a grocery store parking lot threaten to murder each other with it last winter.

[–] Erika3sis@hexbear.net 10 points 1 year ago (1 children)

it's kind of funny, in dialectal Norwegian the word "boss" means "trash/garbage" but it's identical to the word "boss" as in one's boss or the boss in a video game.

People also do just straight up use the English word "trash" sometimes...

[–] Pat_Riot@lemmy.today 5 points 1 year ago

As an American who has always called my supervisor boss, I love this.

[–] dessalines@lemmy.ml 4 points 1 year ago (1 children)

This works for toki pona: ma jaki means "trash land" or "gross land" or "the land of trash".

Also kinda sounds like yanqui too so double points.

[–] Erika3sis@hexbear.net 2 points 1 year ago (1 children)
[–] dessalines@lemmy.ml 2 points 1 year ago (1 children)

tenpo ni la mi kama sona e ni! mi kama sona kepeken sitelen tawa lon youtube. tenpo kama lili la, sitelen tawa li pini tawa mi

mi sona ala e ni: lon ni li jan pi toki pona. lemmygrad li jo e kulupu pi toki pona, taso mi kepeken ala e ni lon tenpo ni.

mi mute o pali e sitelen musi pi jan pali lon ni.

[–] Erika3sis@hexbear.net 2 points 1 year ago (1 children)

mi sona ala e ni: lon ni li jan pi toki pona

mi mute o pali e sitelen musi pi jan pali lon ni.

mi sona ala e ni

[–] dessalines@lemmy.ml 2 points 1 year ago (1 children)

It means: "I didn't know there are toki ponists here. We should make toki pona worker/communist memes here."

[–] Erika3sis@hexbear.net 2 points 1 year ago (1 children)

ahhhhhhhhhhhhhhhhh now it seems obvious that that's the meaning

[–] dessalines@lemmy.ml 2 points 1 year ago (1 children)

No probs! Its kinda funny to me that toki pona works best in person, because you have some situational context, yet its mostly used online and we have to figure out whether "ilo toki" means computer, phone, chat program, etc in a text box with zero context.

[–] Erika3sis@hexbear.net 2 points 1 year ago

Yeah, situational context, and just as importantly gestures and gesticulation and intonation, right? Alas, if it were possible in These Material Conditions, I would absolutely try joining that VRchat community for Toki Pona that I've heard about... Or for that matter, some sort of in-person Toki Pona group might be preferable in some ways.

That said my TP is very poor, and I am certainly less diligent and far on the path than you, so getting confused was really just because of that rather than the sentences themselves necessarily being ambiguous.

we have to figure out whether "ilo toki" means computer, phone, chat program, etc in a text box with zero context

In a sense it's kind of like acronyms or initialisms, isn't it? The number of possible two-word combinations in Toki Pona and the number of possible one-to-three letter initialisms using the English alphabet are pretty close.